| Christian Morgenstern - Sprachwitz und poetische Fantasie in sechs Sprachen
-
Botschafter Dr. Niels Hansen hat dreißig Gedichte von Christian Morgenstern übersetzt und herausgegeben.
Das ist durchaus der ehrlichen Anerkennung und des Dankes wert!
Zunächst einmal erscheint es mir ungewöhnlich, dass ein Diplomat sich ausgerechnet den Verfassern von "Palmström"
und der "Galgenlieder" annimmt. Wer aber Niels Hansen kennt, wird so überrascht nicht sein. Die große Gabe des
hintergründigen Humors hat ihm immer ebenso zu Gebote gestanden wie eine heitere Nachsicht mit den verwirrend-verrückten
Entwicklungen des Weltgeschehens. Und dass das Absurde dazugehört, brauchte er wohl nicht erst vom großen Spötter lernen.
Und nun der geglückte Versuch, Morgenstern auch einem internationalen Publikum zu erschließen. Die Gedichte liegen in
Deutsch, Englisch, Hebräisch, Italienisch und Spanisch vor. Niels Hansen hat das nicht alles selbst übersetzt, seine
stupenden Sprachkenntnisse haben ihm aber bei der kritischen Überprüfung sehr geholfen.
Also: Aufrichtigen Glückwunsch, Herr Botschafter! Allen Morgenstern-Freunden sei dieses Buch ans Herz gelegt, auch
wegen seiner gediegenen, hochwertigen Ausstattung, zu der Igael Tumarkin feine Illustrationen beigetragen hat.
Manfred Lahnstein
Niels Hansen / Igael Tumarkin (Hrsg.), Christian Morgenstern sechssprachig, Dreißig weitere Gedichte mit
Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische, Mit dreißig Grafiken von
Igael Tumarkin, Verlag Urachhaus, 132 Seiten, 25.00 €.
Mehr Rezessionen
Zum Seitenanfang
|