Home Links Kontakt Impressum  
Christian Morgenstern - Sprachwitz und poetische Fantasie in sechs Sprachen -

Botschafter Dr. Niels Hansen hat dreißig Gedichte von Christian Morgenstern übersetzt und herausgegeben. Das ist durchaus der ehrlichen Anerkennung und des Dankes wert!
Zunächst einmal erscheint es mir ungewöhnlich, dass ein Diplomat sich ausgerechnet den Verfassern von "Palmström" und der "Galgenlieder" annimmt. Wer aber Niels Hansen kennt, wird so überrascht nicht sein. Die große Gabe des hintergründigen Humors hat ihm immer ebenso zu Gebote gestanden wie eine heitere Nachsicht mit den verwirrend-verrückten Entwicklungen des Weltgeschehens. Und dass das Absurde dazugehört, brauchte er wohl nicht erst vom großen Spötter lernen. Und nun der geglückte Versuch, Morgenstern auch einem internationalen Publikum zu erschließen. Die Gedichte liegen in Deutsch, Englisch, Hebräisch, Italienisch und Spanisch vor. Niels Hansen hat das nicht alles selbst übersetzt, seine stupenden Sprachkenntnisse haben ihm aber bei der kritischen Überprüfung sehr geholfen.
Also: Aufrichtigen Glückwunsch, Herr Botschafter! Allen Morgenstern-Freunden sei dieses Buch ans Herz gelegt, auch wegen seiner gediegenen, hochwertigen Ausstattung, zu der Igael Tumarkin feine Illustrationen beigetragen hat.

Manfred Lahnstein

Niels Hansen / Igael Tumarkin (Hrsg.), Christian Morgenstern sechssprachig, Dreißig weitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische, Mit dreißig Grafiken von Igael Tumarkin, Verlag Urachhaus, 132 Seiten, 25.00 €.

 


Mehr Rezessionen

Zum Seitenanfang